All posts by Etimologi

What You Should Do to Find Out About Casino Before Youre Left Behind 68

What You Should Do to Find Out About Casino Before You’re Left Behind

What’s Really Happening with Casino

Slot game online for mobile in Malaysia may be the very best case of the true kind of gambling where gambling is also regarded to be among the most famed entertainment activities throughout the world. It’s possible to enter the internet casino of your choice within a couple of minutes. The following suggestions can help ensure your casino game is an enormous success in whatever market it targets.

Lies You’ve Been Told About Casino

Playing the actual money slots online isn’t only secure but also exciting where you ought to just follow simple rules and ought to never play in any doubtful casinos. When you have actually made a decision to play the on-line slots for real money in the true on-line casino then we are here in order to inform you the secret. Even more interesting is that a lot of casinos provide live roulette that gives players the very same feeling as though they were in a genuine land-based casino.

Why Almost Everything You’ve Learned About Casino Is Wrong

When it has to do with playing $5 minimum deposit casino canada at an on-line slots for the very first time, most players wish to gamble with the casino money. What’s more, planning for a particular trip just for playing casino can be a costly affair. Always gamble with money which you can afford to lose.

There is a rather common video poker in internet casinos thus be certain to have a look. The very best casino is great casino informative website. The internet casinos are normally a web-based form of the land based casinos and permit the casino players to enjoy getting referrals via the Internet.

The Most Popular Casino

The very best aspect of playing at the online casino is that you do not need to wait around for a location for your favourite game to become available. The internet games allow playing intriguing digital tournaments at any moment and from any place on the planet with a great online connection and appropriate equipment. On account of the above-mentioned group of reasons, it’s not too challenging to realise why online casinos have been shown to be this popular with gamblers from all of areas of life.

Fosterage Goats How to Opt a Strain – Re-create

Owlcation »

Agribusiness & Husbandry

Nurture Goats: How to Opt a Stock

Updated on July 3, 2012



Impinging Source

You birth made the conclusion to hike goats, but ahead you exit and buy one you testament let to adjudicate on a cover that outdo suits your necessarily. Hither are a few questions to ask yourself ahead determinative what strain of stooge you would same to lift:

Are you absent to ascent your goats to render milk and otc dairy products for your kinsfolk?

Are you looking an brute to cater centre for your kinsfolk or to deal?

Do you neediness a roughage sensual?

Are you looking a pet, with the added fillip of feeding weeds?

How lots quad bequeath you deliver devoted to your goats?

Erst you’ve answered those you are set to settle on a engender to get domicile. Hither is a skim of around the dissimilar breeds you can select from:

Bertie, our 2 yr old Saanen doe

The Dairy Breeds

Saanen: Saanens are the largest of the dairy breeds and are much considered the “fairy of the dairy goats”. They let the abiltiy to acquire lots of milk- capable 3 gallons per day- with a low butterfat subject. They are normally all tweed in colouration and real meek mannered.

Nubian : The nubian laughingstock is one of the well-nigh democratic dairy stooge cover, well recognizeable by it’s hanker diskette ears. Their milk is likewise known for it’s highschool butterfat message, which makes their milk splendid for cheesemaking. Nubains sustain a use of organism loud- so if you go an urban grow, shuffling surely your neighbors won’t head the randomness ahead choosing this multiply!

LaMancha : LaManchas are a metier sized stooge, likewise easy recongnized by its ears- or deficiency their of. They get a well-disposed, loose passing temperment and are identical unfearing animals. They let commodity milk output with a slighly higher butterfat contentedness, fashioning them a commodity alternative for those absent to piddle cheeseflower and goop.

Alpine : The Alpine butt is a intermediate to enceinte butt that comes in many unlike colours. They are rattling intrepid and do comfortably in virtually climates. They are commodity producers and can fling a coherent product rank that early breeds cannot.

Oberhasli : Likewise called the Swiss Alpine, the Oberhasli is almost ordinarily a mahogany-red colouring with lightlessness markings. They are a rattling odoriferous and tranquility cover with beneficial milk yield of capable 2 gallons a day.

Iceboat and Sentry, our Nubian Withers

The Inwardness Breeds:

Boer : The Boer stooge is the first choice if you deprivation a stooge for inwardness. They are bred for ontogeny and replica and can systematically acquire more brawniness in less metre than any early multiply. They are light to treat and they frequently make their dungeon by the sum of grass they can eat.

Kiko : Kikos are a spawn known for its validity. They can amplification slant without auxiliary eating and deliver big generative wellness. They get shown to bed adaptable to virtually any keep post and commit much of centre for the sum you put into them. Kikos are comparatively new in the Joined States but are gaining in popularity.

Nubians : Nubians are virtually known for their dairy capabilities, but likewise suffer the voltage as a center stooge. Ofttimes owners engender their nubians and livelihood the does for milk yield and the bucklings are victimized for inwardness qualification them a near twofold intent brute.

Thor, our Oberhasli sawhorse

Over-the-counter Breeds to View:

Angora : If you wish a fibre beast, Angoras are a marvelous choice that is desired for their mohair. Angoras are normally shorn double a class and can proudce capable 6 lbs of overcharge.

Nigerian Overshadow : The Nigerian Midget stooge is a illumination strain that likewise happens to be a passably full dairy butt. They grow a big measure of milk for their sizing with a really high-pitched butterfat contentedness. These goats are a front-runner among urban farmers with a express total of spa to give to goats. And due to their pocket-sized height and soft leaving manners they are a effective option for children to cover.

Pigmy : The Pigmy is really like to the Nigerian Midget Stooge, demur it is more mesomorphic and heavyset. They can be victimised on a pocket-sized homestead as a duple prupose stooge.

Miniskirt crosses : This is not cover particular, but many citizenry are now crossbreeding diverse breeds to micturate littler versions of the bigger dairy breeds, ane Mini-Nubians or Miniskirt LaMancha. This can be a effective choice for somebody with a belittled place, yet they would same more options than a Nigerian Gnome or Pigmy.

Over-the-counter Points to Think:

Retrieve that not all goats are the like. If you neediness milk, course you bequeath pauperism a doe. If you deficiency pets for clash ascendancy, get a brace of withers (unsexed males). Unless you programme on rearing goats I would not advocate acquiring a horse, and eventide if you are provision on nurture, I would quieten say to serve purchasing a sawbuck. You can oftentimes incur one Edubirdie to hire for serving. Bucks can sweetness and appease, but a jerk in rut is not the creature for a new stooge possessor.

And close of all, delight think that goats are crowd animals. They bequeath not be glad lone. So if you design on one, contrive on two. Withers can be base sooner cheaply and are enceinte for holding unfrequented does or bucks companionship.

Formerly you’ve elect your engender, find more by recital Breeding Goats: How to Cherish Your Goats and Rearing Goats: Rearing and Kidding .

Questions & Answers

Questions mustiness be on-topic, scripted with right grammar utilization, and intelligible to a all-inclusive hearing.

BAHASA INGGERIS: Metodologi dan Sejarah


Hubungan Inggeris di dunia Melayu dimulai dengan minat hubungan perdagangan. Seawal tahun 1614, hubungan ini disinonimkan dengan penerbitan yang dihasilkan oleh pedagang Inggeris. Penerbitan berbentuk manual praktis ini merupakan penerbitan pertama Inggeris dalam dunia Melayu yang diberi judul Dialogues in the English and Malaiane Languages: or Certaine Common Forms of Speech, First Written in Latin, Malaian, and Madagascar Tongues. Berdasarkan catatan sejarah, pelayaran awal Inggeris ke timur ini sebenarnya sudah bermula lebih awal daripada itu, iaitu sejak tahun 1603. Di sinilah peluang orang Inggeris untuk mempelajari bahasa Melayu.

Minat terhadap dunia Melayu telah mendorong kepada penerbitan seterusnya, iaitu A Brief Vocabulary of The Malayan Tongue pada tahun 1673 dan penerbitan ketiga pula di Oxford pada tahun 1677. Di sinilah bermulanya hubungan awal Oxford dengan dunia Melayu. Hubungan bahasa Melayu dan Inggeris pada awal abad ke-17 lebih kepada bibit pengenalan dunia Nusantara kepada dunia barat. Dunia idaman barat ialah eksotik timur yang penuh dengan imaginasi liar terhadap bayangan timur yang mereka sendiri kurang teroka. Ketika itu, persaingan kuasa imperialis untuk merebut peluang di timur mendorong kepada penerokaan melalui pelayaran, survei, kajian saintifik dan penguasaan secara kekerasan mahupun secara lunak dan halus yang dikenali sebagai hegemoni.

Dalam konteks ini, penerokaan secara survei paling banyak dilakukan, sama ada secara rasmi mahupun sebaliknya. Survei secara rasmi dilakukan oleh pentadbir kolonial, pihak imperialis yang berminat untuk meneliti bagi mendapatkan maklumat berkenaan sesuatu masyarakat tersebut. Bagi pihak imperialis, lebih banyak sumber berkaitan dengan sesuatu masyarakat itu diperoleh, lebih mudah mereka memahami jiwa dan hati nurani masyarakat timur yang mempunyai potensi untuk dijajah. Bukan sahaja Inggeris, malah pihak Belanda, Sepanyol dan Amerika Syarikat turut berminat untuk mengetahui alam timur.

Kajian bahasa dianggap sebagai pusat segala pemikiran, sikap dan sistem nilai kehidupan sesebuah masyarakat. Tanpa pengetahuan berkenaan bahasa masyarakat tersebut, mustahil penerokaan dan kajian dapat dilakukan dengan lebih lengkap. Aspek bahasa sesuatu masyarakat itu merupakan kompleksiti perjalanan hidup mereka. Oleh itu, pengetahuan tentang sejarah bahasa amat penting untuk melihat keaslian, kreativiti, inovasi dan kearifan masyarakat tempatan.


Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Februari 2013.

Etimologi Jepun dalam Khazanah Melayu/Indonesia


Jepun menjadi negara maju sejak zaman pemodenan Meiji, iaitu pada separuh kedua abad ke-19. Jepun merupakan antara negara Asia yang memahami erti pemodenan sebenar yang dapat memisahkan antara konsep pemodenan dan pembaratan. Negara maju ini masih kekal dengan tradisi budaya tinggi meskipun kemajuan mengatasi negara di Eropah mahupun di Amerika Syarikat. Di sinilah kita dapat melihat “kabuki”, iaitu teater tradisional Jepun yang masih segar dalam kehidupan moden Jepun dan dikembangkan di serata dunia. Kemajuan Jepun juga dikaitkan dengan bahasanya.

Politik Jepun matang sejak sebelum perang dunia pertama lagi apabila negara itu menolak cadangan menggantikan bahasa Jepun dengan bahasa Inggeris yang diusulkan oleh Arinori Mori pada tahun 1872. Rakyat Jepun sudah sedar sejak dahulu lagi bahawa penggunaan bahasa asing akan menggugat kestabilan masyarakat terutamanya dari segi pendidikan, perpaduan rakyat dan budaya ilmu tempatan. Pada masa yang sama, Jepun mengatasi tantangan bahasa Inggeris dengan menggiatkan industri terjemahan daripada bahasa asing ke bahasa Jepun. Kenyataan ini dapat dilihat melalui pasaran industri di Jepun yang dianggarkan bernilai 200 bilion yen pada tahun 2006. Di samping itu, terdapat dua ribu syarikat terlibat dalam industri terjemahan melalui media massa serta mempunyai lebih 30 ribu penterjemah bebas di Jepun.

Penyebaran bahasa Jepun berlaku secara lebih jelas selepas perang dunia kedua. Hal ini dikatakan demikian kerana terdapat hanya 65 penduduk Amerika yang boleh membaca dan menulis dalam bahasa tersebut sebelum perang dunia kedua. Di kepulauan Melayu, penyebaran bahasa Jepun dapat dikesan apabila berlakunya pendudukan Jepun. Sebelum itu, pengaruh bahasa Jepun sukar ditemui. Menurut Masanori Sato, daripada sejumlah 40 buah kamus dalam dunia Melayu, hanya lima kata pinjaman daripada bahasa Jepun ditemui sehinggalah perang dunia kedua. Profesor dari Kyoto Sangyo University ini mempunyai kepakaran dalam kajian pinjaman perkataan bahasa Melayu/Indonesia daripada bahasa Jepun. Daripada penelitian beliau terhadap 300 buah kamus Indonesia, didapati hanya 180 perkataan dalam bahasa Indonesia yang dipinjam daripada bahasa Jepun. Kajian beliau terhadap 50 buah buku teks pula, terdapat sebanyak 320 kata pinjaman daripada bahasa Jepun manakala dalam kajian karya sastera Indonesia, terdapat 200 perkataan. Kebanyakan perkataan tersebut sudah sebati atau diterima oleh kelompok pengguna perkataan atau frasa bahasa Jepun.


Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Januari 2013.

Etimologi Sambal, Gratis, Korting, dan Tempe


Beberapa anak muda kelihatan sibuk melayan pengunjung di sebuah gerai makanan. Seorang perempuan kelihatan mengipas sate manakala seorang lagi membungkus sate yang dipesan. Suasana ini bukanlah berlaku di kedai Haji Samuri di Kajang ataupun Sate Khas Senayan di Jakarta. Sebaliknya, suasana ini dilihat di sekitar jalan Niewe Beestenmarkt, Leiden, Belanda, ribuan kilometer jauhnya dari Asia Tenggara. Apabila didekati gerai makan tersebut, terpapar frasa “Kip Sate” pada lekatan kertas di depan gerai tersebut. Gerai tersebut bersifat sementara bagi meraikan kemenangan penduduk Leiden pada 3 Oktober 1754 yang dikenali sebagai Hari Pembebasan Leiden. Pada hari tersebut, berlakunya pengunduran kolonial Sepanyol secara memalukan sebagai akibat kegigihan penentangan oleh penduduk Leiden setelah 80 tahun berlakunya peperangan.

Di mana-mana sahaja di negara yang dikenali sebagai negara Kincir Angin ini, terdapat restoran yang menjual pelbagai jenis sate seperti sate ayam, kambing ataupun daging. Dari tempat seperti Restoran Surakarta, Noordeinde di Leiden, Den Haag, Utrecht, hingga Amsterdam, sate mudah didapati. Sate sering disinonimkan sebagai berasal dari Indonesia pada awal abad ke-19. Namun sejarah sate dapat dikesan daripada pedagang Arab yang datang ke kepulauan Melayu yang turut mempengaruhi pedagang India Muslim pada awal kedatangan pada era tersebut. Istilah sate berasal daripada variasi sebutan Arab dan India Muslim yang disesuaikan dengan teras sebutan Jawa. Cara membuat sate juga disesuaikan daripada berunsur Arab pada awal kedatangan Arab kepada cita rasa tempatan.

Sejarah sate di Afrika pula dapat dikaitkan dengan sejarah penempatan Belanda yang bermula pada tahun 1647. Sejak tahun 1660, mereka mulai membawa buruh luar masuk ke Afrika. Sebelum itu, pada tahun 1652, Cape Town diasaskan untuk perdagangan Eropah dan Asia. Di sinilah bermula migrasi penduduk dari kepulauan Melayu, termasuk Jawa, sama ada sebagai pedagang ataupun buruh atau hamba. Di sinilah sate diperkenalkan di Afrika Selatan hingga kini dikenali sebagai “sosatie”. Walaupun pada tahun 1794, Syarikat Hindia Timur Belanda bankrap dan Afrika Selatan diambil alih oleh Inggeris, sate atau “sosatie” sebagai makanan pengaruh Indonesia di Afrika masih wujud.

Tidak ada makanan di Indonesia seasli tempe sebagai salah satu budaya benda kategori makanan tradisional masyarakat Jawa. Tempe sebagai makanan orang Jawa dapat dikesan daripada manuskrip Serat Centhini yang diselenggarakan oleh Adipati Anom Amengkunegara III dengan tiga pembantu, iaitu Kiai Ngabei Ranggasutrasna, Kiai Ngabei Yasadipura, dan Kiai Ngabei Sastradipura pada Januari 1814 dan siap pada tahun 1823. Manuskrip itu mengandungi ajaran agama, senibina, ilmu hubungan seksual, sufisme dan resipi makanan. Antara lain, manuskrip tersebut menyebut tempe sebagai masakan tempe dengan santan atau dalam bahasa Jawa disebut “jae santen tempe”. Berdasarkan sumber ini, tempe dipercayai berasal dari desa di kepulauan Jawa yang sudah berkembang sebelum abad ke-16.


Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Disember 2012.

Dampak Kolonialisme Portugis


Banyak catatan berkenaan Portugis kurang diketahui kerana kurangnya kajian mengenainya oleh sarjana tempatan termasuk sukar diperoleh dan ditulis dalam bahasa Portugis. Terdapat juga sumber yang terhad dan kajian yang diterjemahkan ke dalam bahasa Eropah lain, namun tidak diterjemahkan dalam bahasa negara di Asia Tenggara. Hakikatnya, bahasa Portugis dituturkan secara meluas di Asia Tenggara dan di India pada abad ke-16 dan ke-18. Menurut W. Giese, penggunaan bahasa Portugis kini hanya terbatas di Macau, Timor Leste dan beberapa bahagian di India. Penelitian tentang Portugis seharusnya dilihat dalam konteks yang luas agar gambaran tersebut mewakili zeitgeist atau “pandangan hidup” era Portugis yang berlangsung di rantau ini.

Sejarah Melaka tidak dapat dipisahkan dengan sejarah pendudukan Portugis. Meskipun sudah lebih lima ratus tahun kedatangan Portugis, kesan pendudukannya di Melaka masih dapat dilihat. Kampung Portugis yang terletak di Ujong Pasir, Melaka merupakan antara kesan peninggalan yang ditemui. Masyarakat di kampung ini didapati masih mengamalkan kebudayaan Portugis dan mempunyai sekitar 1500 orang penduduk daripada hampir 120 buah keluarga. Pesta San Juan dan Pesta San Pedro adalah antara aktiviti popular yang diraikan dan mendapat perhatian daripada pelancong tempatan. Tidak ramai yang mengetahui bahawa perkampungan ini bukan didirikan sejak tahun 1511, sebaliknya, idea untuk mewujudkan perkampungan ini pertama kali dikemukakan oleh Fr. J.P. Francois yang merupakan mubaligh agama dari Perancis dan bukannya Portugis.

Menurut Margaret Sarkissian, idea mewujudkan perkampungan tersebut terhasil bagi membantu orang Portugis yang kebanyakannya ahli gereja, miskin dan hidup di kawasan yang sesak serta bercampur dengan etnik lain di kawasan yang dikenali sebagai Praya Lane. Dalam kalangan orang Melayu, mereka dikenali sebagai orang Serani, Portugis dan Luso-Melayu. Bahasa mereka pula disebut Jenti Kristang.

Dalam sejarah kolonialisme Portugis, mereka menggalakkan tentera tempatan berkahwin dengan orang tempatan dan diberikan bantuan seperti wang perkahwinan dan dijanjikan hak kewarganegaraan. Portugis juga menjalin hubungan dengan kerajaan Sunda melalui perjanjian perdagangan khususnya lada serta membangunkan gudang dan kubu pertahanan di Sunda Kelapa. Mereka seterusnya melakukan pelayaran perdagangan hingga ke Kepulauan Maluku yang kaya dengan rempah di samping turut singgah di Madura, Bali dan Lombok. Hasil kerjasama dengan orang Jawa, mereka akhirnya tiba di Kepulauan Band, sebelum ke Ternate. Mereka dianggap sebagai orang Eropah pertama menemui Maluku.

Kekalahan Portugis kepada Sepanyol menyebabkan Sulawesi Utara diserahkan kepada Sepanyol. Apabila Portugis mengundur diri setelah diusir oleh Belanda melalui VOC, Portugis menguasai Timor pada tahun 1515 dan secara rasmi berada di bawah jajahan pentadbiran Portugis pada tahun 1702. Manakala pada tahun 1860, sebahagian Timor diserahkan kepada Belanda kerana kuasa Belanda merupakan kuasa kolonial yang kuat ketika itu.

Dalam suasana Portugis terlibat secara aktif dalam kegiatan perdagangan pada abad ke-17, Belanda telah menyekat Portugis daripada mempunyai hubungan perdagangan rempah secara langsung dengan Kepulauan Maluku. Hanya sebilangan kecil sahaja orang Portugis yang terus tinggal di Maluku dan terlibat dalam perdagangan entrepot di Makassar. Maka, berlakulah perkahwinan campur dan mereka juga sering membawa masuk hamba dari Koromandel dan Afrika Timur. Idea dan teknologi baharu seperti senjata dan calendar diperkenalkan dan berjaya membina jaringan perdagangan antarabangsa seperti di Macau, Canton, Timur dan Bima. Makassar menjadi Melaka kedua bagi orang Portugis dan telah dibenarkan untuk membina tempat ibadat mereka.


Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Oktober 2012.

Baba dan Peranakan Pembentukan Bahasa dan Kebudayaan


Dalam kalangan negara yang pernah dijajah, khususnya kepulauan Melayu, kedatangan etnik Cina merupakan antara penyumbang penting kepada pembentukan kebudayaan “baharu ” . Kebudayaan tersebut terhasil daripada usaha etnik Cina yang cuba mengadaptasi kebudayaan asal dengan kebudayaan peribumi di dunia Melayu. Dalam konteks percampuran sosial ini, terbentuklah istilah Baba dan Peranakan yang popular pada zaman kolonial.

Menurut Frank Swettenham, istilah Baba merujuk anak lelaki Negeri-negeri Selat tanpa mengira sama ada anak tersebut Cina, Inggeris, Hindustani mahupun campuran E ro p a h . Baba bermaksud lelaki atau bapa menurut pengertian orang Melayu. Seorang Baba bermakna seorang lelaki yang lazimnya menjadi ketua keluarga. Keturunan Baba bermaksud keturunan campuran Cina di Negeri Selat.

Menurut Tan Chee-Beng, Baba ialah masyarakat Cina yang mengaitkan diri mereka sebagai penutur bahasa Melayu dan beridentitikan budaya Melayu. Beliau percaya kewujudan Baba ini terhasil daripada imigran Cina yang berkahwin dengan wanita tempatan dan mempelajari bahasa Melayu serta menjadikannya sebagai bahasa ibunda mereka. Inilah usaha terawal masyarakat Cina dalam menyesuaikan diri dengan budaya tempatan.

Ada yang mengatakan bahawa istilah Baba berasal dari Indonesia, yang bermaksud “bapak” atau “tuan”, dan digunakan sebagai tanda hormat terhadap status seseorang itu dalam masyarakat. Variasi daripada penggunaan istilah “bapak” bertukar menjadi Baba setelah zaman-berzaman. Hal ini menunjukkan bahawa istilah Baba sudah lama wujud di kepulauan Melayu.

Sebenarnya, Baba merupakan kata pinjaman daripada bahasa Parsi untuk panggilan sapaan sebagai tanda hormat bagi datuk dan nenek. Baba juga merujuk lelaki kelahiran negeri Selat. Istilah ini pada mulanya dipopularkan oleh penutur Hindustani dan kemudian menjadi rujukan khusus kepada kelompok lain. Begitu juga dengan istilah Nyonya yang sangat popular pada zaman kolonial. Nyonya bermaksud wanita atau mevrouw dalam bahasa Belanda. Menurut Joo Ee Khoo, etimologi Nyonya dipercayai daripada ungkapan Jawa sebagai kata hormat. Makna Nyonya dalam masyarakat kolonial Belanda di Indonesia ialah wanita asing yang sudah berkahwin. Masyarakat Jawa pada dahulu kala cenderung menyebut Nyonya terhadap warga asing dan yang menyerupai warga asing. Lazimnya, Nyonya merupakan gelaran wanita kelas tinggi dalam masyarakat kolonial di Indonesia.


Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, September 2012.