All posts by Dunia bahasa

Bahasa Melayu di Makkah dan Madinah

Oleh JENIRI AMIR

Makkah t idak pernah tidur. Negeri yang paling digemari Allah SWT dan Rasul-Nya ini sentiasa hidup. Makkah bukan sahaja menjadi tumpuan ketika musim haji, tetapi juga pada waktu lain ketika umat Islam dari seluruh dunia bertumpu ke tanah haram itu untuk mengerjakan umrah. Allah memberikan nama kota suci ini dengan lima nama, iaitu Al Balad, Al Qaryah, Bakkah, Makkah dan Ummul Qura.

Pahala solat di Kaabah dan Masjidilharam sama dengan seratus ribu solat di tempat lain. Diriwayatkan oleh Jabir bin Abdullah bahawa Rasulullah SAW bersabda “Satu solat di masjidku ini lebih utama daripada seribu solat di tempat lain, kecuali Masjidilharam, dan solat di Masjidilharam sekali lebih baik daripada seribu solat di tempat lain.” Hal ini bermaksud, satu solat di Masjidilharam sama dengan solat selama 55 tahun enam bulan dan 20 hari, dan solat sehari semalam, iaitu lima waktu solat, sama dengan 277 tahun, sembilan bulan dan sepuluh hari. Sementara itu, Hassan Al Bashrui rahimahullah pula berkata, “Puasa sehari di Makkah sama dengan puasa seribu hari, sedekah satu dirham sama dengan seribu dirham, dan setiap kebajikan digandakan menjadi seribu.”

Namun begitu, bagi penulis yang berpeluang mengerjakan umrah pada bulan Mei 2012, selain kehebatan tersebut, satu lagi perkara yang mengagumkan ialah penggunaan bahasa Melayu yang begitu meluas dalam kalangan pekedai dan penjual. Tidak keterlaluan dikatakan, inilah kota yang bahasa Melayu paling meluas digunakan di luar Nusantara. Mengapakah bahasa Melayu begitu meluas digunakan bukan sahaja di Makkah tetapi juga di Madinah?

Pada hakikatnya, selain digunakan dalam kalangan jurujual dan pekedai, bahasa Melayu juga digunakan di pelbagai tempat, termasuklah di tempat lain seperti di Perkuburan Baqi, yang terletak tidak jauh dari Masjid Nabawi, tempat sekitar 10 ribu sahabat dimakamkan, termasuklah isteri Nabi Muhammad, kecuali Maimunah dan Khadijah, dan anak-anaknya, serta sahabat besar Baginda, seperti Abdul Rahman bin Auf, Uthman bin Affan, dan Saad bin Abi Waqas. Di Perkuburan Baqi, terdapat papan kenyataan dalam bahasa Melayu yang memberitahu adab dan panduan serta bacaan salam kepada ahli kubur.

Orang Melayu dan bahasa Melayu bukan asing di Makkah dan Madinah. Tokoh Melayu yang dicatatkan mengerjakan haji pada abad ke-17 ialah Sheikh Abdul Malek Abdullah atau Tok Pulau Manis dari Terengganu pada sekitar 1670-an. Walau bagaimanapun, tiada rekod yang ditemui mengenai orang Melayu yang mengerjakan haji pada kurun ke-18, namun begitu dikatakan bahawa Sultan Kedah, Sultan Muhammad Jiwa II, dipercayai mengerjakan haji dari 1710 hingga 1760. Selain itu, pada abad ke 19 pula, terdapat pula kisah pelayaran Haji Munsyi Abdullah bin Abdul Kadir yang merupakan kisah pelayaran haji yang menarik. Beliau dikatakan melakukan pelayaran dari Singapura ke Makkah dengan menaiki kapal, Subulus Salam milik Sheikh Abdul Karim pada tahun 1854.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, September 2012.

Keunikan Keluarga Bahasa Austronesia

Oleh VICTOR POGADAEV

Seperti keluarga bahasa lain, keluarga bahasa Austronesia juga mempunyai keunikannya tersendiri. Keunikan keluarga berkenaan ialah jumlah ahlinya yang masih tidak ditetapkan.

Angka paling rendah yang disebut adalah lebih kurang 500 bahasa dan angka yang paling besar adalah sekitar 1000 bahasa. Taburan geografi keluarga bahasa Austronesia sangat luas dan masih ada kemungkinan bahasa yang belum dikenali akan ditemui. Keadaan ini menyukarkan cubaan untuk memberikan anggaran yang tepat dan menyusahkan usaha perbandingan, apalagi bahasa bahagian barat rantau Austronesia tidak mempunyai tulisan lama. Perbezaan antara bahasa dengan dialek juga agak sukar ditentukan, terutamanya bahasa yang tiada rekod bertulis.

Di kawasan New Guinea, masih banyak tersimpan teka-teki linguistik kerana di sana bahasa Austronesia sepanjang beribu-ribu tahun berada dalam kontak bahasa Papua. Bahasa tersebut memperlihatkan ciri percampuran bahasa dan amat sukar digolongkan.

Klasifikasi Genetik Keluarga Bahasa Austronesia

Pada abad ke-19, ahli linguistik membahagikan keluarga bahasa Austronesia ke dalam empat kumpulan besar, iaitu Indonesia, Polinesia, Melanesia dan Mikronesia. Sepanjang abad ke-20, penggolongan itu berkali-kali disemak dan diperincikan. O. Dempwolff secara umumnya masih berpuas hati dengan klasifikasi itu tetapi menyatukan bahasa Polinesia, Melanesia dan Mikronesia ke dalam satu subkeluarga.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Julai 2012

Pilihan Raya dan Bahasa

Oleh Zulkifli Salleh

Pada pertengahan Februari lalu, Latvia mengadakan pungutan suara atau referendum: Apakah bahasa saya? Keputusan pungutan suara yang diadakan itu menunjukkan penolakan yang jelas terhadap bahasa Rusia sebagai bahasa rasmi kedua di negara itu. Seandainya keputusan adalah sebaliknya, maka bukan sahaja bahasa Rusia diterima sebagai bahasa rasmi kedua Latvia, tetapi juga bahasa itu menjadi salah satu bahasa dalam Kesatuan Eropah, tanpa memerlukan keanggotaan negara Rusia sendiri.

Beberapa pilihan raya telah dan akan berlangsung pada tahun ini. Pilihan raya presiden Rusia baru sahaja selesai pada bulan Mac lalu. Negara lain yang turut tersenarai ialah Perancis dan Amerika Syarikat, dan kemungkinan besar Malaysia. Dalam mana-mana pilihan raya, semasa kempen, fokusnya berkaitan dengan isu dan selepas keputusan diketahui, berkaitan dengan angka. Lazimnya, isu yang disentuh berkaitan dengan ekonomi, keselamatan, dasar luar, dan tidak ketinggalan peribadi calon yang bertanding.

Amerika Syarikat, yang akan mengadakan pilihan raya presiden pada bulan November ini, kini rancak dalam pemilihan awal Parti Republikan untuk menentukan calon presiden yang akan menentang Barack Obama daripada Parti Demokratik. Pada peringkat pemilihan awal ini, bahasa juga mendapat perhatian calon Republikan yang bertanding.

Apabila salah seorang calon, iaitu Newt Gingrich, memberitahu Saluran Yahudi, iaitu stesen televisyen kabel bahawa orang Palestin hanya “umat yang direka”, sehingga mencetuskan kontroversi, beliau menggunakan hujah bahasa dan budaya. Tegas beliau, tidak wujud bahasa dan budaya Palestin, sebaliknya yang wujud ialah bahasa dan budaya Arab. Gingrich bermaksud bahawa oleh sebab orang Palestin merupakan orang Arab kerana mereka bertutur dalam bahasa Arab, mereka adalah sebahagian kolektiviti yang tidak tentu bentuknya, dan dengan itu, kurang kualiti, iaitu bahasa, budaya, dan tradisi yang unik yang berkaitan dengan taraf negara. Menteri Kabinet Israel, Uzi Landau, bersetuju dengan Gingrich dan mendakwa bahawa “umat Palestin tidak mempunyai bahasa dan budaya mereka sendiri, sebaliknya merupakan sebahagian dunia Arab yang lebih luas.”

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa, Mei 2012

Perkembangan Bahasa Melayu di Patani

Oleh Phaosan Jehwae

Pada akhir-akhir ini, para ulama, cendekiawan dan guru bahasa Melayu di Thailand ada kekhuatiran terhadap kepunahan bahasa Melayu dalam setiap sektor pendidikan dan jati diri bangsa Melayu di Thailand. Pengaruh bahasa Thai, yang begitu kuat terhadap bahasa Melayu Patani serta beberapa polisi pihak berkuasa yang bertujuan untuk menghapuskannya, merupakan antara faktor utama yang menyebabkan kedudukan bahasa Melayu Patani semakin lemah dan tergugat dari semasa ke semasa. Ahmad Fathi, dalam membincangkan perihal kemerosotan bahasa Melayu Patani, menyatakan bahawa lapangan yang boleh dikuasai bahasa Melayu Patani sekarang hanyalah dalam pergaulan harian, penyampaian khutbah, dan pengajaran agama di masjid atau madrasah. Tambah beliau, bahasa Melayu tidak digunakan lagi dalam urusan rasmi dengan kerajaan, media massa, di papan tanda, dan bahasa Melayu juga tidak digunakan di mana-mana. Bangsa Melayu di Thailand sangat berbeza daripada orang Thailand secara majoriti. Bangsa Melayu beragama Islam dan berbahasa Melayu, manakala orang Thailand berbahasa Thai dan beragama Buddha.

Bahasa Melayu di Thailand

Bahasa Melayu di Thailand secara umumnya menjadi bahasa minoriti kerana hanya beberapa tempat yang masih menggunakannya. Menurut Hasan, ada beberapa wilayah di sekitar Bangkok yang masih menggunakan bahasa Melayu dalam berkomunikasi sesama mereka, seperti di Ayuthya, Minburi, Tha’it, Klongneng, Tambon Bangpo dan Kloungluang Pathomthani. Di Selatan Thai, khususnya di lima wilayah sempadan Thai, bahasa Melayu menjadi bahasa majoriti.

Amorn Thawisak menyatakan bahawa kawasan yang menggunakan bahasa Melayu di Thailand bermula dari kawasan tengah sehingga di selatan dan juga di sempadan Malaysia.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa Februari 2012.

Semantik Menduduki

Oleh Zulkifli Salleh

“Dari Dataran Tahrir ke Wall Street” sebagai menggambarkan Pemberontakan Arab atau Arab Spring mula memberikan laluan kepada gerakan Menduduki Wall Street yang semakin bertenaga. Bermula di Zuccotti Park, New York pada 15 September tahun lalu, gerakan merebak ke kota lain di Amerika Syarikat dan di merata-rata tempat di seluruh dunia, seperti yang berlaku sebulan kemudian, apabila tunjuk perasaan tercetus di lebih daripada 80 buah negara: dari Asia ke Eropah, dan dari Hong Kong ke London.

Kebangkitan massa atau rakyat jelata di seluruh dunia ini memang menakjubkan, bahkan penganjur Menduduki Wall Street berasa terkejut. Sebagaimana Pemberontakan Arab, “Menduduki” juga seolah-olahnya menjadi kesayangan banyak orang, dan yang terbaharu, iaitu pada awal bulan Disember 2011, muncul pula gerakan Menduduki Kremlin berikutan tunjuk perasaan anti- Perdana Menteri Rusia, Vladimir Putin.

“Notes from Editors” dalam Monthly Review keluaran Disember 2011 mencatatkan kronologi penting, bermula dengan protes di Tunisia pada 17 Disember 2010 yang mencetuskan Pemberontakan Arab. Kemudian, pada 15 Jun 2011, berpuluh-puluh ribu orang penunjuk perasaan mula menduduki dataran Puerta de Sol di Madrid. Seterusnya, majalah Adbusters yang beribu pejabat di Ontario, memperoleh domain bernama occupywallstreet.org pada 19 Jun 2011, menyeru gerakan Menduduki Wall Street pada 17 September 2011.

Sebagaimana revolusi di Dataran Tahrir, demikian juga gerakan Menduduki Wall Street yang membangkitkan minat kajian tentang penggunaan bahasa. Berhubung dengan gerakan Menduduki Wall Street, hotword. dictionary.com pada 15 November lalu, memulakan penulisan: Dari Portland ke St. Louis, protes Menduduki memperoleh rentak dan terus menjadi berita halaman hadapan. Protes tersebut menghantar kamus kepada kita untuk melihat etimologi perkataan “menduduki”. Kita menemukan takrif usang yang tidak dijangkakan. Istilah menduduki dahulunya bermaksud sesuatu yang sangat berbeza daripada yang digunakan lazim sekarang. Dari awal tahun tahun 1500-an hingga 1800-an, “menduduki” digunakan untuk merujuk hubungan seksual, misalnya “untuk menduduki wanita”, seperti yang ditakrifkan dalam Lexicon Balatronicum pada tahun 1811.

“Apabila menduduki digunakan dalam maksud itu,” jelas makalah tersebut, maka ini merupakan eufemisme, juga disebut disfemisme. Banyak perkataan dalam bahasa biasa mengurangkan implikasi seksual sepanjang masa. Seks sangat tabu dan sangat lazim serentak, maka tidak hairan bahawa tidak terkira banyaknya perkataan yang digunakan untuk mengambil tempat bagi melakukan persetubuhan. Ringkasnya, seperti yang dibahaskan oleh makalah itu, makna perkataan menduduki menyebabkan seseorang berasa malu.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa Februari 2012.

Perbalahan Bahasa

Oleh ZULKIFLI SALLEH

Pertengkaran bahasa boleh menjangkiti hampir setiap isu politik, dan antara contoh yang terbaharu ialah “pemansuhan” Pengajaran dan Pembelajaran Sains dan Matematik dalam Bahasa Inggeris (PPSMI). Pada mulanya, iaitu pada tahun 2003, PPSMI dilaksanakan untuk meningkatkan penguasaan bahasa Inggeris dalam kalangan pelajar.

Sejak tahun 1993, kerajaan membenarkan universiti awam mengajar dalam bahasa Inggeris untuk kursus sains dan teknologi. Medan perdebatan PPSMI kemudiannya diperluas kepada penguasaan sains dan matematik, seterusnya memasuki medan politik. Seperti yang sering kedengaran, penyokong PPSMI mendakwa, pemansuhan PPSMI akan menjejaskan sokongan terhadap pihak pemerintah.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa Januari 2012.

NASIB BAHASA INGGERIS DI BUMI SENDIRI

Oleh ZULKIFLI SALLEH

Di negara berbahasa Inggeris sebagai bahasa pertama, iaitu di Britain, bahasa itu dikuatkuasakan bukan sahaja dalam kalangan pendatang atau imigran, tetapi juga terhadap doktor asing yang ingin berkhidmat di negara itu. Seperti yang diumumkan oleh Setiausaha Kesihatan British, Andrew Lansley, doktor asing yang tidak dapat bertutur dalam bahasa Inggeris dengan betul dilarang berkhidmat di negara itu. Kini, terdapat 88 ribu orang doktor asing yang berdaftar untuk bekerja di Britain, dengan lebih daripada 22 ribu orang dari negara Kesatuan Eropah yang kebanyakannya hanya mempunyai kemahiran bahasa Inggeris paling asas.

___

Rencana ini dipetik daripada Dewan Bahasa Disember 2011.